Knjževnost

Književnost PEN

201620152013; 2012; 2011;

.


2017

V soboto 6. maja je v Vidmu (v Italiji), v Caffè dei Libri, v dialogu z Lino Morselli, Cecilia Kopušar Prenz predstavila svoj kratek roman “Preko reke na biciklu”. Glasbena spremljava – Felipe Kopušar Prenz.

 

2016

Na vrh

 Predstavitev knjige spominov avtorice Ane Cecilie Prenz Kopušar
     

 

.


2015

Na vrh

 

Cecilia  – članek 1 Cecilia – članek 2
Mesto objave
Cecilia – članek 3

La Casa de Kamna izvaja založniške aktivnosti in prevode slovenskih in argentinskih avtorjev v sodelovanju z založbo Libros de la talita dorada, City Bell – Argentina. librosdelatalitadorada

V februarju 2015 je Ana Cecilia Prenz Kopušar objavila novelo “Cruzando el río en bicicleta” v založbi Libros de la talita dorada. Predstavitve knjige so bile v Argentini (Villa Elisa, City Bell in Ensenada) ter v Italiji (Trst).

Odlomek iz knjige:

Argentinski profesor violine sprašuje mojega sina: – Tvoj oče je Slovenec, od kod pa je tvoja mama? – Ona je Argentinka, ampak rojena je v Beogradu. – Aha, torej je Srbkinja. – Ne, Argentinka je. – Ne, ne, potem je Srbkinja. Če si ti rojen v Italiji, si Italijan. Jaz sem rojen v Argentini in sem Argentinec, tako je tudi tvoja mama Srbkinja, ker je rojena v Srbiji. Felipe molči in razmišlja. Ne razume te razlage. – In kako govori tvoj oče? – Slovensko. – Pa tvoja mama? – Špansko. Ampak doma govorimo več jezikov: z bratom govorim slovensko, z očetom italijansko, z mamo pa špansko. Mama in oče govorita srbsko, brat z mamo špansko, z očetom pa slovensko. – Torej tvoja mama govori tudi slovensko in srbsko! – Ja, mama govori tudi srbsko, vendar Slovenci razumejo srbsko in Srbi tudi slovensko. – A tako, kakor Argentinci in Peruanci, ugotavlja profesor.

poesialaplata, librosdelatalitadorada, librosdelatalitadorada

Na galerijo

Prevod argentinske drame ˝Potestad˝ Eduarda Pavlovskija: POTESTAD

2013

Na vrh

José María Pallaoro Ples v dvoje (1999-2003)

Prevod: Marko Kravos in Ana Cecilia Prenz Kopušar Izvirni naslov: Son dos los que danzan

Izdaja Mediterránea, v sodelovanju z:

Libros de la talita dorada www.librosdelatalitadorada.blogspot.com Calle 471, esquina 29, N° 3429 (1896) City Bell, Prov. de B.s. A.s., Argentina Tel. 0054-(0)221-472-1429 delatalitadorada@yahoo.com.ar

José María Pallaoro (1959) je rojen v La Plati, Argentina. Živi v City Bell, provinci Buenos Aires. Vodi književni list El espiniyo in je založnik Libros de la talita dorada. Objavil je sledeče pesniške zbirke: “Krožno potovanje” (El viaje circular, 1998); “Ptice pokrite s pepelom” (Pájaros cubiertos de ceniza, 1999); ”Ples v dvoje” (Son dos los que danzan, 2005); “Prejšnje pesmi” (Poemas anteriores, 2008). Zbirki “Ko dežuje / svet / je nekaj drugega” (Cuando llueve / el mundo / es otro, 1985-1990) in “Andante Vlak” (2001) sta se pojavili v CD obliki v književnem listu Sismo Trapisonda, št. 1/2008 in št. 3/2009. Vodi literarni blog Aromito y Poesía La Plata in osebni blog Los ojos.

Uvod V poeziji Pallaora, beseda pošteno izvrši svojo prvo nalogo: da imenuje; začenši od tega so mogoče vse konotativne variante, nasprotno pa brez tega obstaja vedno nevarnost prepada ali kaosa. V jezikovnem supermarketu, v katerega se je spremenil naš svet, pozornost, ki jo Pallaoro posveča besedi, ni običajna. Enostavnost beži od banalnosti, beseda rani in razneži, je skala ali med, –ko predmet, ki ga imenujemo to zahteva–. Njegova poezija meri v sredino z natančnostjo puščice.

V drugem delu, Jasnost, avtor odkriva svojo poetiko. (…) Nobenega dovoljenja bralcu ali olajšanja poetičnega govora, ki teži k udobnosti ali mentalni lenobi prejemnika; ne, ugodni soudeležbi z že poznanimi dejstvi, ampak izziv, ki omogoča dajati v presojo našo vizijo človeka in sveta. Njegova poezija je raziskovanje in odkrivanje, zanosna človeška izkušnja, ki jo najdemo v pesmi Barve; v njej lahko prepoznamo nekatere odtenke Gelmana: Pojma nima o barvah / ne ločuje krvavo rdečega od predanosti / razsodnosti od upanja / ne nedolžnosti od razpuščenosti // Pojma nima o barvah / zato pa slika. Noben pogled ni takšen, preden nam ga poezija ne odkrije. To je bila ideja Cesarea Pavesea.

Juan Octavio Prenz Buenos Aires-Mar del Plata, februar 2012 (Odlomki iz uvoda izvirne španske izdaje)

Na galerijo

2012

Na vrh

La Casa de Kamna je prevedla Saše Pavček, »Vísteme con un beso«, (Obleci me v poljub), Toneta Pavčka, »12 poemas« (12 Pesmi) in Marjana Strojana, »El libro azul y otros poemas« (Antologija pesmi). Vse tri knjige so izšle pri založbi Libros de la talita dorada, City Bell – La Plata (Argentina).

Ana Cecilia Prenz Kopušar je skupaj s José María Pallaoro, direktorjem založbe predstavila vse tri knjige v Buenos Airesu in provinci in sicer 23.-29. avgusta 2012 v Buenos Airesu, City Bell in Ensenadi – La Plata. Saša Pavček pa je z glasbeniki predstavila svoj pesniški prvenec »Obleci me v poljub«.

Knjige so bile predstavljene argentinski publiki v kulturni hiši La Scala de San Telmo v zgodovinskem predelu mesta San Telmo, znanem po gledališki in tango kulturi. Večer je odprl veleposlanik Tomaž Mencin, ki je povdaril povezanost literarne tradicije prestolnic obeh držav, Buenos Airesa in Ljubljane, saj sta v letih 2010 in 2011 zaporedno pridobili naziv svetovne prestolnice knjige. Letošnji izid treh novih slovenskih knjig v Argentini je pomemben korak naprej. Veleposlanik Mencin je ob tem še posebej izpostavil pomen Toneta Pavčka za slovenski kulturni, politični in javni prostor ter prodornost in univerzalnost umetniškega opusa Saše Pavček kot ene najslovitejših slovenskih igralk in pesnic.

V uvodnem delu prireditve je založnik José Maria Pallaoro predstavil projekt izdaje treh slovenskih knjig v Taliti Doradi ter skupaj s Sašo Pavček in prevajalko Ano Cecilio Prenz Kopušar prebral izbrane pesmi Toneta Pavčka in Marjana Strojana. Saša Pavček je publiko navdušila z izjemno uprizoritvijo pesmi iz zbirke “Obleci me v poljub”, delno v slovenščini, delno v španščini. V pogovoru s publiko je nato pobližje predstavila svoj ustvarjalni proces in občutenje poezije. Na turneji, je Saša Pavček nastopila pred slovensko publiko na Veleposlaništvu RS v Buenos Airesu, predstavila pa se je tudi v Literarni hiši v buenosaireški četrti Villa Crespo in v provinci Buenos Aires, u Ensenadi v Centru Allegro ma non troppo in u City Bell u kulturni hiši založnika. Saša Pavček je nastopila v oddaji Nobleza obliga na Radiu America, v sodelovanju s Fundación Leer pa je obiskala tudi eno izmed buenosaireških šol ter se srečala z društvom argentinskih igralcev.

   

Saša Pavček

Predstavitve: librosdelatalitadorada, encuentropoesialaplata

Na galerijo

2011

Na vrh

Založba Zoe/re je mlada založniška hiša iz Buenos Airesa v Argentini, ki je do zdaj objavljala knjige iz različnih področij, v letošnjem letu pa je pokazala interes tudi za objavljanje leposlovnih del. Še posebej jo zanima objavljanje in širjenje slovenske literature. V maju 2010 so že izšle »Poesías« Marka Kravosa.

Založba je vzpostavila dogovor s Centrom za latinoameriško kulturo, La Casa de Kamna, v okviru podjetja Srečanja »Pri Gabru« iz Kamne Gorice. La Casa de Kamna, v sodelovanju z založbama Lar in Zoe/re, skrbi za prevode v španski jezik in za predstavitev slovenskih knjižnih del v Latinski Ameriki. Pesmi Marka Kravosa in Cirila Zlobca je prevedel Juan Octavio Prenz. Dramsko delo Saše Pavček je prevedla Ana Cecilia Prenz Kopušar.

   

Predstavitve v Argentini: Marko Kravos

Predstavitev prireditve:

Nastopi – branje in pogovor ob knjigah POESÍAS M. Kravosa TRILOGÍA DRAMÁTICA Saše Pavček, BINIDAD DEL AMOR Y DEL DOLOR Cirila Zlobca:

17. marca v La Plata (pri založniku in pesniku Libros de la talita dorada, J.M. Pallaoro);

18. marca: Buenos Aires (Knjižna kavarna El Archibrazo vodil Jorge Madrazo, pesnik in urednik revij);

19. marca: Ensenada (Allegro ma non troppo) v rojstnem kraju O. Prenza tudi ob njegovih prevodih Prešerna;

23. marca, Mar del Plata, v Vili Victoria Orozco, pogovor je vodil pesnik – med najuglednejšimi, Rafael F. Oteriño (veliko poslušalcev a tudi deželni sekretar za kulturo Carlos Manuel Rodríguez);

31. marca Univerza v Buenos Airesu gost slušateljev (univ. prof. Mojce Jesenovec);

1. aprila v multikulturnim centru mesta Berisso srečanje s tamkajšnjo slovensko – panslovansko skupnostjo, vodil predsednik Carlos Cazorla; Intervjuji – obsežni prispevki tudi z objavo poezij so bili objavljeni v kulturnih prilogah dnevnikov Diagonales v La Plati, v La Capital v Mar Del Plata, v tamkajšnjem radiu 30 minutna oddaja Conexiones 26. marca ob 12, ki jo vodi univ. prof. estetike Nicolas Fabiani (www.laradio.org.ar). V Buenos Airesu na Slovenskem radiju v živo v soboto 26. marca (Mirko Vasle, www.okenceslo.com.ar);

obsežni foto intervju z Marko Kravos je za mnenjski časnik Página 12 pripravila Silvina Friera.

Na galerijo

Predstavitve v Društvu pisateljev Ljubljana

Na galerijo

 Ciril Zlobec – predstavitev v Kamni Gorici

Na galerijo

 Marko Kravos – predstavitev v Kamni Gorici

 

Na galerijo
Na vrh